Durante os anos que passei a efectuar os trabalhos de tradução para os imigrantes, deparei-me com uma situação dramática quando os milhares de filhos de imigrantes estão a ser aceites no sistema de ensino português sem qualquer tipo de apoio específico. Um dia decidi criar um blog para poder dar explicações online a pessoas que não têm tempo para ir à casa do explicador, ou seja, para as pessoas que têm vontade ou necessidade de aprender uma língua estrangeira sem sair de casa.

Acerca de mim

Desde 1999 até a presente data tenho mantido a actividade de explicadora de Língua Portuguesa,   tradutora/intérprete nos processos judiciais de cidadãos do Leste da Europa, nos tribunais de Cascais, Sintra, Oeiras e Lisboa; colaboração com os escritórios de Advogados “Dr. Martins e Associados”, e “Madeira Fidúcia, SA” como intérprete e como tradutora de leis portugueses para as empresas e embaixadas estrangeiras (Ucraniana e do Reino Unido); colaboração com várias Instituições Públicas, tais como: CEMME, Cruz Vermelha Portuguesa, Ministério da Educação, Consulados das Embaixadas da Ucrânia e do Reino Unido; interpretação nos encontros informais de governantes portugueses e ucranianos, DIAP, Alto Comissário para a Imigração e Minorias Étnicas, Instituto Nacional de Estatística, Ministério do Trabalho e Solidariedade, Ministério da Administração Interna – SEF de Lisboa e Cascais, Conservatórias do Reg. Civil, agências de traduções "Ad-Verbum" e "Gabinete ABC" várias empresas de construção civil e fábricas de produção.

From 1999 to now I have kept the activity of explications of Portuguese Language, Translator / Interpreter in Legal Proceedings for Citizens of Eastern Europe, in the Courts of Cascais, Sintra, Oeiras and Lisbon; Collaboration with law firms "Dr.Martins and Associates" and" Madeira Fiducia, Inc. "as an interpreter and as a translator of Portuguese Law for Business and Foreign Embassies (Ukraine and United Kingdom); collaboration with various public institutions, such as CEMM, Portuguese Red Cross, Ministry of Education, Consulates of Embassies of Ukraine and the United Kingdom, Interpretation in informal meetings of Ukrainian and Portuguese Governments, High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, National Institute of Statistics, Ministry of Labour and Solidarity, Ministry of Interior - the SEF Lisbon and Cascais, Translation Agency "Ad Verbum" and "ABC Office", several construction companies and factories.

Em 2000 traduzi o manual de aprendizagem de língua portuguesa "Português Sem Fronteiras" e fui pioneira das primeiras aulas de português para ucranianos, russos e romenos, ministradas na paróquia de São Pedro de Sintra.

In 2000 I translated the manual of how to learn Portuguese Language "Português sem Fronteiras" and was a pioneer of the first lessons in Portuguese to Ukrainian, Russian and Romanian, held in the parish of São Pedro de Sintra.

No sentido de manter o uso fluente de outras línguas estrangeiras, faço regularmente estágios de actualização, por exemplo, da língua espanhola no Instituto Cervantes em Lisboa, e da língua francesa na Alliance Française também em Lisboa.

...............

.....